眾所周知,中國知識(shí)份子接受馬克思主義,不是直接來自于馬克思的經(jīng)典著作,而是經(jīng)由蘇俄新文學(xué)和日本中介的蘇俄馬列主義。確如毛澤東在紀(jì)念中國共產(chǎn)黨二十八周年時(shí)所論,“中國人找到馬克思主義,是經(jīng)過俄國人介紹的。……十月革命一聲炮響,給我們送來了馬克思列寧主義。十月革命幫助了全世界的也幫助了中國的先進(jìn)份子,用無產(chǎn)階級(jí)的宇宙觀作為觀察國家命運(yùn)的工具,重新考慮自己的問題。走俄國人的路──這就是結(jié)論。”[1]1991年蘇聯(lián)解體導(dǎo)致馬克思主義在俄國的命運(yùn)發(fā)生巨變;這一事件連同中國近三十年來的變革,促使我們有必要反思蘇俄馬克思主義之于中國的意義。
歷史發(fā)展到今天的結(jié)果,反而容易讓事情的原委得以呈現(xiàn)。二十世紀(jì)初中國出現(xiàn)的革命浪潮,不是一批激進(jìn)份子的人為所致,而是配合了十八世紀(jì)以來現(xiàn)代民族國家構(gòu)建過程中發(fā)生革命的大趨勢(shì),也是二十世紀(jì)初國際社會(huì)的主流趨勢(shì)之一。陳獨(dú)秀在《新青年》第二卷第六號(hào)(1917年2月)刊發(fā)的著名文章〈文學(xué)革命論〉中已經(jīng)聲明了這點(diǎn)[2]:
今日莊嚴(yán)燦爛之歐洲,何自而來乎?曰,革命之賜也。歐語所謂革命者,為革故更新之義,與中土所謂朝代鼎革,絕不相類;故自文藝復(fù)興以來,政治界有革命,宗教界亦有革命,倫理道德亦有革命,文學(xué)藝術(shù),亦莫不有革命,莫不因革命而新興而進(jìn)化。近代歐洲文明史,宜可謂之革命史。故曰,今日莊嚴(yán)燦爛之歐洲,乃革命之賜也。
吾茍偷庸懦之國民,畏革命如蛇蝎,故政治界雖經(jīng)三次革命,而黑暗未嘗稍減。……推其總因,乃在吾人疾視革命,不知其為開發(fā)文明之利器故。
兩年后,陳獨(dú)秀在〈二十世紀(jì)俄羅斯的革命〉(1919)一文中進(jìn)一步把蘇俄革命泛化為普遍的革命:“英美兩國有承認(rèn)俄羅斯布爾札維克政府的消息,這事如果實(shí)行,世界大勢(shì)必有大大的變動(dòng)。十八世紀(jì)法蘭西的政治革命,二十世紀(jì)俄羅斯的社會(huì)革命,當(dāng)時(shí)的人都對(duì)著他們極口痛罵;但是后來的歷史家,都要把他們當(dāng)做人類社會(huì)變動(dòng)和進(jìn)化的大關(guān)鍵”[3]。
問題是,二十世紀(jì)初中國的革命潮流何以一定要和蘇俄革命聯(lián)系起來?因?yàn)樘K俄的介入,中國把經(jīng)典的德國馬克思主義擱置起來,許多進(jìn)步人士滿懷理想地接納并實(shí)踐蘇俄馬克思主義。盡管實(shí)現(xiàn)了一系列偉大目標(biāo),但也帶來諸多嚴(yán)重后果。蘇俄馬克思主義如何在中國旅行,成了值得深入探討的課題。況且,在后蘇聯(lián)的俄羅斯,馬克思主義已經(jīng)從國家意識(shí)形態(tài)變?yōu)楸姸鄬W(xué)說中的一種,也能看到當(dāng)年僑民學(xué)者如何自由探討俄國馬克思主義問題之作,還能自由發(fā)表還原俄國馬克思主義原貌的言論[4]。這些為我們深入探討馬克思主義如何從蘇俄進(jìn)入中國,提供了很扎實(shí)的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)。
一 二十世紀(jì)初中國知識(shí)界的蘇俄文學(xué)熱
就一般情況而言,現(xiàn)代中國接受蘇俄馬克思主義是二十世紀(jì)初以來中國革命情勢(shì)的有機(jī)組成部分。我們知道,無論俄國多么貧窮、議會(huì)(杜馬)政治多么混亂,但二月革命發(fā)生及其建立的臨時(shí)政府,使俄國遠(yuǎn)離了封建帝制,走向了共和;而十月革命的發(fā)生及其所建立的蘇維埃制度,更使俄國自覺遠(yuǎn)離了西方帝國主義(如主動(dòng)退出第一次世界大戰(zhàn))。經(jīng)歷第一次世界大戰(zhàn)的浩劫,不管蘇俄理念是否烏托邦,蘇俄已經(jīng)成為一個(gè)航標(biāo),為來自戰(zhàn)爭(zhēng)瓦礫上的西方思想家、藝術(shù)家,以及尋求理想世界的政治激進(jìn)主義者指出了方向,也讓飽受帝國主義傷害的第三世界知識(shí)份子從中看到了希望。因此,世界各國的許多熱血知識(shí)份子為蘇俄馬克思主義所傾倒。蘇俄就在這樣的背景下向全球擴(kuò)展其影響力,并在后來大半個(gè)世紀(jì)連綿不斷的國際反西化和反資本主義潮流中扮演著不可缺少的角色[5]。
而中國則更甚:從孫文到毛澤東、從李大釗到周作人、從陳獨(dú)秀到魯迅等,大批滿懷壯志的仁人志士,為重建中華民族、使之成為一個(gè)獨(dú)立的民族國家,而去尋求更有效的思想文化資源,由此,知識(shí)界的俄國文學(xué)熱長(zhǎng)盛不衰。這種熱浪又從知識(shí)界普及到難以計(jì)數(shù)的作家、文學(xué)青年、熱愛文學(xué)的讀者和譯者等公眾身上,以至于關(guān)心蘇俄成為現(xiàn)代中國知識(shí)界的一種普遍現(xiàn)象。
1920年8月22日新民學(xué)會(huì)以“俄國事情亟待研究”為由成立“俄羅斯研究會(huì)”,“以研究俄羅斯一切事情為宗旨”(毛澤東還擔(dān)任研究會(huì)的書記干事),該會(huì)認(rèn)真研究了一些問題后,決定發(fā)行俄羅斯叢刊、派人赴俄實(shí)地調(diào)查、提倡留俄勤工儉學(xué)。五天后,《大公報(bào)》發(fā)表了蔭柏的署名文章〈對(duì)于發(fā)起俄羅斯研究會(huì)的感想〉,該文稱,“你要覺得現(xiàn)在的政治經(jīng)濟(jì)社會(huì)的萬惡,方才知道俄羅斯怎么起了革命,方才知道應(yīng)當(dāng)怎樣研究俄羅斯,方才會(huì)研究俄羅斯到精微處”。第二年夏天,該會(huì)還真的派遣了第一批留學(xué)生。俄羅斯研究會(huì)在引介蘇俄馬克思主義進(jìn)入中國一事上扮演了極為重要的角色:前后介紹了十六名進(jìn)步青年先到上海外國語學(xué)校(陳獨(dú)秀所創(chuàng))補(bǔ)習(xí)俄語,然后赴蘇俄學(xué)習(xí),其中包括了劉少奇、任弼時(shí)、蕭勁光等新中國的開國元?jiǎng)住?/p>
中國知識(shí)份子對(duì)蘇俄的認(rèn)同,首先是和當(dāng)時(shí)的蘇俄文學(xué)熱聯(lián)系在一起的。魯迅的〈祝中俄文字之交〉(1932)一文曾生動(dòng)描述了“讀者大眾對(duì)俄國文學(xué)共鳴和熱愛”的壯觀情景:“這偉力,終于使先前膜拜曼殊斐兒(Katherine Mansfield)的紳士也重譯了都介涅夫的《父與子》,排斥『媒婆』的作家也重譯著托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》了”[6]。今天回過頭來看,《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》(Война и мир)的各種中譯本有超過十種,各種譯本再版近百次,其影響力實(shí)在不可思議。
何止是這部《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》有如此聲譽(yù),超過十種譯本的蘇俄文學(xué)作品不下三十種,其中著名詩人普希金(А. Пушкин)的詩體長(zhǎng)篇小說《葉甫蓋尼.奧涅金》(Евгений Онегин)已經(jīng)有超過十五種譯本。這類現(xiàn)象意味著,俄國文學(xué)對(duì)中國的影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了其他的文學(xué)種類,以至于以學(xué)法國象征派而著稱的“詩怪”李金發(fā),在詩名隆盛的1920年代如此說:“日看小說,夜看小說,不知不覺把托爾斯泰和羅曼.羅蘭的小說看了幾十本,甚至神經(jīng)衰弱都不知”[7]。正因?yàn)槿绱耍瑥奈鞣搅魧W(xué)回來的朱自清于1929年在清華大學(xué)開設(shè)《中國新文學(xué)研究》課程(以后在師大和燕京大學(xué)也曾應(yīng)邀開設(shè)),也內(nèi)設(shè)有“『外國的影響』與現(xiàn)在的分野”專題,專門論述“俄國與日本的影響──理論”,并且認(rèn)為《新青年》、五四運(yùn)動(dòng)期間各社團(tuán)、文學(xué)研究會(huì)、成仿吾和錢杏村等人的革命文學(xué)與無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)等先后深受俄國和日本的影響[8]。
這種情況后來一直在延續(xù)著,茅盾1945年在歸納抗戰(zhàn)以后的外國文學(xué)譯介情況時(shí)如是說:從七七抗戰(zhàn)開始到太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),介紹的“主要是蘇聯(lián)戰(zhàn)前作品(蘇維埃文學(xué)中劃時(shí)代的長(zhǎng)篇巨著),以及世界的古典名著”,而從太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)到抗戰(zhàn)勝利前夕,“除繼承前期的工作而外,還把注意力普遍到英美的反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)了──不用說,蘇聯(lián)的反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)是尤其介紹得多”[9]。
然而,中國知識(shí)份子們對(duì)俄羅斯文學(xué)的熱愛,主要不是由于其審美性,而是基于其反映種種社會(huì)問題時(shí)所蘊(yùn)含的思想價(jià)值。瞿秋白在給《俄羅斯名家短篇小說集》所寫的〈序〉(1920)中曾深刻分析到[10]:
俄羅斯文學(xué)的研究在中國確已似極一時(shí)之盛。何以故呢?最主要的原因,就是:俄國布爾什維克的赤色革命在政治上,經(jīng)濟(jì)上,社會(huì)上生出極大變動(dòng),掀天動(dòng)地,使全世界的思想都受他的影響。大家要追溯他的遠(yuǎn)因,考察他的文化,所以不知不覺全世界的視線都集于俄國,都集于俄國的文學(xué);而在中國這樣黑暗悲慘的社會(huì)里,人人都想在生活的現(xiàn)狀里開辟一條新道路,聽著俄國舊社會(huì)崩裂的聲浪,真是空谷足音,不由得不動(dòng)心。因此大家都要來討論研究俄國。于是俄國文學(xué)就成了中國文學(xué)家的目標(biāo)。……不是因?yàn)槲覀円脑焐鐣?huì)而創(chuàng)造新文學(xué),而是因?yàn)樯鐣?huì)使我們不得不創(chuàng)造新文學(xué),那么,我們創(chuàng)造新文學(xué)的材料本來不一定取之于俄國文學(xué),然而俄國的國情,很有與中國相似的地方,所以還是應(yīng)當(dāng)介紹。
而且,這并非已經(jīng)開始傾向于左翼的瞿秋白個(gè)人的一廂情愿,而是社會(huì)知識(shí)界的普遍認(rèn)知,如魯迅也有同感,在前述〈祝中俄文字之交〉中也敘述了俄國文學(xué)熱的情景并分析其原因[11]:
可祝賀的,是在中俄的文字之交,開始雖然比中英,中法遲,但在近十年中,兩國的絕交也好,復(fù)交也好,我們的讀者大眾卻不因此而進(jìn)退;譯本的放任也好,禁壓也好,我們的讀者也決不因此而盛衰。不但如常,而且擴(kuò)大;不但雖絕交和禁壓還是如常,而且雖絕交和禁壓而更加擴(kuò)大。這可見我們的讀者大眾,是一向不用自私的“勢(shì)利眼”來看俄國文學(xué)的。我們的讀者大眾,在朦朧中,早知道這偉大肥沃的“黑土”里,要生長(zhǎng)出甚么東西來,而這“黑土”卻也確實(shí)生長(zhǎng)了東西,給我們親見了:忍受,呻吟,掙扎,反抗,戰(zhàn)斗,變革,戰(zhàn)斗,建設(shè),戰(zhàn)斗,成功。
正是在這種熱潮中,連對(duì)暴力革命有深刻的理性研究和宗教哲學(xué)分析的著名作家陀斯妥耶夫斯基(Ф. Достоевский),也被中國知識(shí)份子革命化了,如羅羅譯的〈陀斯妥夫斯基之文學(xué)與俄國革命之心理〉(《東方雜志》,第十五卷第十二號(hào),1918年12月),很真切地顯示出了這種趨向。如此一來,中國知識(shí)份子把蘇俄社會(huì)主義革命視為“必然趨勢(shì)”,并且把原本作為地方性的蘇俄革命演繹成適合社會(huì)主義革命的普遍模式,還把蘇俄社會(huì)主義當(dāng)作馬克思主義在蘇俄的成功實(shí)踐,自然也就視之為真正的馬克思主義。事實(shí)上,十月革命是俄國社會(huì)變革的極端形式之一,是超出當(dāng)時(shí)人們預(yù)期而未必一定要發(fā)生的社會(huì)事件,更難說它有普遍性。何況,后來歷史證明,它所建立的布爾什維克政權(quán),讓俄國居民和國際社會(huì)付出了巨大的代價(jià)。至于俄國文學(xué),它和布爾什維克革命的關(guān)系甚微:說俄國文學(xué)表現(xiàn)出十月革命的必然性,那是蘇俄意識(shí)形態(tài)操控下的官方學(xué)術(shù)觀念。