国产亚洲tv在线观看,精品国产污污免费网站Av,欧美日韩无砖专区一中文字,亚洲欧美日韩国产综合五月天

網站首頁 | 網站地圖

人民論壇網·國家治理網> 國外經驗> 正文

閱讀拉美現當代文學里的中國元素

魯文·達里奧

《生命與希望之歌》

貝爾納多·卡瓦略

《再現》

奧克塔維奧·帕斯

《雷風恒——〈易經〉》

天玄/地黃/雄雞撕裂夜/水醒來并且問現在幾點/風醒來并且問你在哪里/一匹白馬走過

如同樹林在它樹葉的床上/你睡于你雨之床里/你歌于你風之床里/你吻于你火花之床里

巴勃羅·聶魯達

《中國大地之歌》

“中國的大地,/我想同你講話,/只用大地的語言,/只用水稻的綠色語言,/只用深紅色的火焰的語言。”

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯

《小徑分岔的花園》

在大部分時間里,我們并不存在;在某些時間,有你而沒有我;在另一些時間,有我而沒有你;再有一些時間,你我都存在。

500多年前,哥倫布曾幻想抵達亞洲東海岸,尋找馬可·波羅筆下具有異域情調的東方文明,探尋神秘國度精雕細琢的宮廷建筑、八街九陌的繁華市景和物阜民豐的迷人景象,這是歐洲人通過《馬可·波羅游記》對東方的早期想象。發現新大陸后,拉丁美洲大陸與中國逐步建立海上貿易往來,中國的瓷器、絲綢、香料、珠寶、茶葉和藝術品漂洋過海,由馬尼拉大帆船運抵拉美。早期移居拉美的中國人,則進一步給拉美大陸帶來中國文化,為拉美文明融入新鮮元素。

今天,拉丁美洲多元文化和諧共生,在拉美人民日常生活的細微片段和滋養精神的文藝作品中,常見中國文化身影。遍布街頭的中餐廳、中國超市、中醫館和中文學校,潛移默化地影響著當地民眾對中國的理解和認知,文藝作品里的中國元素則喚起他們對東方古國的神往與暢想。無論是對遠隔重洋的中國文化的想象與構思,還是對移居拉美的華僑華人生活的描摹與解讀,都已成為拉美現當代文學作品中獨辟蹊徑的域外書寫主題。中國文化是拉美作家豐富的靈感源泉,如同點點星辰掛明月,中國元素在拉丁美洲現當代文學書寫中不斷涌現,以點帶面地向世人展現中國文化的深厚底蘊。

意蘊無窮的中國意象

拉美現代主義文學開創者之一、尼加拉瓜作家魯文·達里奧(1867年—1916年)崇尚唯美主義,追求異國情調,喜歡描繪歐洲的豪華宮殿和東方的花卉器物,在詩歌、小說和散文中,中國主題是作家構筑想象空間的重要元素。他的詩中常常出現“瓷瓶”“絲綢”“錦緞”“黃金”等典型中國意象,在《神游》一詩中體現得淋漓盡致:

“難道是異國的情意纏綿……/像東方的玫瑰使我夢繞魂牽:/絲綢、錦緞、黃金令人心花怒放,/戈蒂耶拜倒在中國公主面前。/啊,令人羨慕的美滿姻緣:/琉璃寶塔,罕見的‘金蓮’,/茶盅、神龜、蟠龍,/恬靜、柔和、翠綠的稻田!/用中文表示對我的愛戀,/用李太白的響亮語言。”

詩人以“異國的情意纏綿”開篇,表達了對東方異域情懷的迷戀,對綾羅綢緞的欣賞。詩人以法國唯美主義詩人泰奧菲爾·戈蒂耶自居,通過意蘊無窮的中國意象表達對中國公主的愛慕與追求,那些“琉璃寶塔”“茶盅”“神龜”“蟠龍”,那些富有江南春色的恬靜、柔和、翠綠的稻田,令愛慕如薄霧般縈繞于中國風情之中。整首詩充滿浪漫的異國情調,以生動描寫和豐富比喻表達出詩人對東方的向往與熱愛。

此外,達里奧的小說和散文中也屢見優美高雅的中國形象。他細致描?。?ldquo;枝形吊燈的光芒歡快地蕩漾在金器上,在大理石雕像上,在中國古瓷(繪著)的長袍上……”面對一尊兼具藝術美與自然美的人物半身瓷像,作家表達出對精美絕倫的東方工藝的喜愛:“亞洲藝人有雙什么樣的手,竟能塑出一個如此奇妙迷人的人兒?”

不僅達里奧對中國意象的描繪形神兼具,余味悠長,諾貝爾文學獎得主、墨西哥詩人奧克塔維奧·帕斯(1914年—1998年)也深諳中國文化,擅于描繪意境高雅的中國情景。作為最早與中國文化產生聯結的拉美詩人之一,帕斯不僅將莊子、李白、杜甫、王維、蘇東坡等人的作品翻譯成西班牙語,還吸收借鑒中國古典詩歌的意境,在后期詩作中熔東西方文化于一爐,由早期的繁復華麗蛻變為明澈簡樸。

在《借鑒》一詩中,帕斯借用“莊周夢蝶”的傳說寫道:“蝴蝶在汽車間飛舞。/瑪麗·何塞對我說:一定是莊子/從紐約經過。但是蝴蝶/不知道自己是夢想/成為莊子的蝴蝶/還是夢想/成為蝴蝶的莊子。/蝴蝶毫不遲疑,繼續向前飛去。”詩人通過對蝴蝶和莊子的聯想,引發讀者對現實與夢境、生命變化與不確定性,以及存在與消逝的哲學思考。

1968年,當帕斯結束多年外交生涯和國外旅居生活回到家鄉墨西哥城后,他對王維因壯志難酬而歸隱山林的苦悶心情感同身受,借用王維詩作《酬張少府》中的意象寫下長詩《回歸》:“漁夫的歌飄蕩在靜止的岸邊,王維酬答張少府,在其湖心的茅庵中,然而我卻不愿在圣安赫爾或科約阿坎有個智者隱士的居所。”而王維《酬張少府》的原詩為:“晚年唯好靜,萬事不關心。自顧無長策,空知返舊林。松風吹解帶,山月照彈琴。君問窮通理,漁歌入浦深。”借由王維的人生經歷,帕斯表達出自己與中國詩人在相似境遇下的心境與哲思。

真摯動人的中國情愫

與達里奧和帕斯詩作中蘊藏著豐富多元的中國意象不同,智利詩人巴勃羅·聶魯達(1904年—1973年)涉及中國主題的作品流露出作家對中國的深情厚誼。聶魯達一生書寫過許多歌頌祖國和支持世界人民開展革命斗爭的詩作,他曾三度到訪中國,關心并支持中國革命與建設,對中國和中國人民胸懷友好。詩人揮筆寫就歌頌新中國的長詩《新中國之歌》,稱頌中國人民頑強抵抗敵人的團結精神:“勝利的共和國,伸出你的手臂擁抱整個國土,為你的永久和平奠基!”

聶魯達為中國的勝利與和平譜曲謳歌,與艾青、蕭三等中國詩人結下友誼,暢談甚歡。他寫下情真意切的《中國大地之歌》,歌頌中國的“莊嚴純潔”,歌頌中國的“群山,江河與峭壁”以及“天空,云彩和人民”,形容它們是“堅不可摧的堡壘”。他為中國的新生與可喜的變化驕傲自豪,也為中國社會道德風氣澄明清澈歡欣鼓舞,他在詩中大聲向世界宣告:“中國人正在創造自己的大地。”

在中國家喻戶曉的阿根廷作家豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899年—1986年)畢生傾慕中國。他的作品視野宏大、風格獨特,常常蘊含中國哲學和道家思想,具有東方哲學的靈動、淡泊與神秘。令人遺憾的是,博爾赫斯未曾到訪中國。也許是為了彌補遺憾,他幻想拄著在唐人街買來的黑漆手杖游歷中國、登上長城,訴說著“我要用手撫摸那些宏偉的磚石”。在《漆手杖》一詩中,他暢想出一個遙遠而神奇的東方國度,那里有宏偉長城、莊周夢蝶、精巧工匠和六十四卦,飽滿的中國意象鐫刻著作家對中國的向往與情誼。

博爾赫斯是中國文化的熱愛者、道家哲學的推崇者、中國文學的盛贊者,他吸收《易經》《莊子》《道德經》等中國傳統哲學思想,受到《詩經》《紅樓夢》《水滸傳》等中國古典文學啟發,創作出諸多蘊含中國元素的小說。在作家最為著名的短篇小說《小徑分岔的花園》里,中國主人公余準和漢學家艾伯特之間關于彭(上宀下取)小說的對話、艾伯特居住的中式花園、涼亭里傳來的中國音樂以及書房里的青銅鳳凰和紅瓷花瓶等,都是中國文化的具象體現。在博爾赫斯筆下,彭(上宀下取)“一心想寫一部比《紅樓夢》人物更多的小說,建造一個誰都走不出來的迷宮”;時間“深不可測”,“因為時間永遠分岔,通向無數的將來”;“無限”意味著“循環不已、周而復始”……這些關于時間與空間的思考,有著“莊周夢蝶”般的虛幻意味與《易經》中的形而上學思想。

全球化進程中的中國形象

近年來,拉美作家對中國的敘述與時俱進,他們對于中國文化的興趣愈發濃厚,這與拉丁美洲這片熱土同中國的關系日益友好,以及中國國際地位的日漸提升密不可分。阿根廷作家塞薩爾·艾拉(1949年至今)被譽為博爾赫斯之后最具創新意識的拉美現當代小說家之一,其作品顯示出作者對于中國和東方文化興趣濃厚。小說《彈子游戲》以阿根廷首都布宜諾斯艾利斯蓬勃發展的中國超市為背景,失意的主人公“我”在中國超市付款時,由于華人收銀員沒有足夠零錢,只能拿些廉價小物件代替。當“我”走出超市,那些原本“我”認為毫無用處的物品卻開啟了神奇的冒險之旅,“我”也逐漸與收銀員結下友誼。作者通過阿根廷主人公視角中對事物理解的變化過程,逐漸修正了人們此前對中國的某些刻板印象,并以主人公受挫后逐漸走近并信任收銀員的經歷,寓意人們從不理解乃至誤解中國到欽佩中國的轉變過程,象征著全球化時代中國在世界舞臺的角色轉變。

巴西作家貝爾納多·卡瓦略(1960年至今)的小說《再現》反映出作家對當代中國社會和文化的理解與認識。主人公“我”是一名失業的巴西金融從業者,正在學習中文,認為中文是未來世界的通用語言。在準備前往上海的途中,“我”的旅行計劃受到干擾,并陷入奇怪糾紛。這一突發事件迫使“我”重新審視人生、思考自我身份。小說以第一人稱視角,探討了語言、文化、人生選擇和人與世界的關系等話題,主人公的現實冒險和內心探索在跌宕起伏的情節中得到充分呈現。作品表現了全球化時代個人與社會的互動關系,文化思想的碰撞交融,以及人們在不確定環境中尋找自我認同的時代話題,側面反映出中國在全球政治和經濟舞臺上地位日趨重要的現實。當越來越多國際學生和職業人士來到中國,他們在彌合文化差距的同時,也帶來文化的交流與交融,促進中外民間交往的豐富與發展。

從達里奧和帕斯作品中蘊藉豐富的中國意象,到聶魯達和博爾赫斯筆下真摯動人的中國情愫,再到艾拉和卡瓦略作品里全球化進程中的中國形象,中國元素的點點星辰在豐富多彩的現當代拉美文學中光芒閃爍,與拉美文化碰撞出靈感與藝術的火花,與拉美讀者產生情感激蕩和思想共鳴。從浪漫而模糊的想象,到現實而清晰的描寫,從對文學和哲學的研究,到對政治、經濟和社會的關注,中國元素在拉美現當代文學書寫中的變化,反映出拉美作家對中國的認知逐漸深化、豐富、立體。拉美現當代文學正不斷展現中國和拉丁美洲之間源遠流長、日益深入的文明交流互鑒圖景,生動多彩,前景令人期待。

(作者為外交學院西語國家研究中心主任)

本文圖片均為孟夏韻提供

責任編輯:王洋
  • <dfn id="3kwm1"></dfn>
    <dfn id="3kwm1"><div id="3kwm1"><label id="3kwm1"></label></div></dfn>

      <abbr id="3kwm1"></abbr>

      1. <menu id="3kwm1"><nobr id="3kwm1"></nobr></menu>