国产亚洲tv在线观看,精品国产污污免费网站Av,欧美日韩无砖专区一中文字,亚洲欧美日韩国产综合五月天

網站首頁 | 網站地圖

大國新村
首頁 > 理論前沿 > 深度原創 > 正文

講述傳播對象能準確理解的“中國故事”

核心提示: 從目前來看,我國對外意識形態宣傳工作,還有明顯不足,最突出的就是在話語體系表述方面具有強烈的中國性,缺乏普世性。

中國社科院亞太與全球戰略研究院研究員   周方冶:

從目前來看,我國對外意識形態宣傳工作,還有明顯不足,最突出的就是在話語體系表述方面具有強烈的中國性,缺乏普世性。換言之,就是宣傳內容主要是基于儒家文化傳統、中國歷史特別是近現代史群體記憶,以及馬克思主義中國化的理論成果。盡管這些都是經過實踐檢驗的客觀真理,但是具有很強的中國性,對于非中國人而言,很難理解我國意識形態話語的準確內涵與深刻寓意,從而很容易將之視為無謂的語言修辭而拒絕接受。

我們總是說,西方人在看待我們的時候戴著有色眼鏡,但問題是,這種認知上的差異是客觀存在的,并不以主觀意志為轉移。事實上,即使是研究中國問題的國外漢學家,在理解當前的意識形態話語表述上,也很難比得上一個普通的中國民眾,這是長期的社會經驗性差異導致的。

因此,要改變目前海外意識形態工作的不利局面,就需要在話語體系表述方面多做工作,利用通俗的、直白的、具有共同歷史經驗的、符合傳播對象文化背景的、容易在感性層面引發共鳴的表述方式進行宣傳和解釋。講好“中國故事”,關鍵是要講述傳播對象能準確理解的“中國故事”。

責編/潘麗莉 張夏夢 劉瑞一 美編/于珊

聲明:本文為人民論壇雜志社原創內容,任何單位或個人轉載請回復本微信號獲得授權,轉載時務必標明來源及作者,否則追究法律責任。

[責任編輯:申唯佳]
標簽: 中國   對象   傳播   故事  

    1. <menu id="zcyhi"></menu>